Na margini: manje zastupljeni glasovi, žanrovi i iskustva u europskim književnostima
Prioriteti
- transnacionalna mobilnost
- razvoj publike
- jačanje kapaciteta: digitalizacija
- jačanje kapaciteta: novi poslovni modeli
- jačanje kapaciteta: obrazovanje i osposobljavanje
Opis projekta
„Na margini: manje zastupljeni glasovi, žanrovi i iskustva u europskim književnostima“ trogodišnji je projekt koji obuhvaća objavljivanje, promociju i distribuciju 30 visokokvalitetnih književnih djela, uglavnom manje zastupljenih književnih vrsta (grafički roman, poezija, dječja književnost i kratke priče).
Projekt je podijeljen u tri dijela, a svaki dio pokriva jednu godinu projekta:
1. godina – Imigrantski glasovi ili glasovi drugih i „drugačijih“
2. godina – Ženski glasovi
3. godina – Manjinski izvještaj (glasovi seksualnih, dobnih i religijskih manjina te ljudi s invaliditetom).
Ova jedinstvena književna biblioteka stvorena je kako bi odražavala kulturnu raznolikost Europe i istodobno promovirala hrvatsku književnost jer uključuje i prijevode nagrađivanih hrvatskih romana na „velike“ europske jezike (engleski i njemački). Također, ovim projektom želimo stvoriti platformu putem koje bi različiti glasovi i priče marginaliziranih grupa i manjina doprli do što šire čitalačke publike.
Vjerujemo da naš projekt čiji je moto „Prepoznaj sebe u njemu i njoj koji nisu poput tebe i mene“ (C. Fuentes) može pridonijeti podizanju svijesti o problemima s kojima se suočavaju imigranti i druge manjinske društvene grupe i učiniti ih vidljivijima i prihvaćenijima u hrvatskome društvu.
Cilj projekta
Cilj projekta je promovirati manje objavljivane književne vrste, pomaknuti granice pri izboru tema i tako se približiti trendovima u izdavaštvu u europskim zemljama gdje se sve više prostora daje marginaliziranim glasovima i temama.
Uz to, projektom se želi pridonijeti prevođenju i objavljivanju djela hrvatske književnosti na velike svjetske jezikete njihovoj distribuciji i promociji u Europi.
Stečeno iskustvo
Tijekom prve godine projekta objavljeno je 10 naslova s naglaskom na temu glasova drugih i „drugačijih“, posebice imigranta. Hrvatski roman „Divljakuša“ uspješno je „prešao granicu“ i objavljen je u Velikoj Britaniji u suradnji s Istros Books. Održana je serija tribina književne senzibilizacije u knjižnici „Dugave“, u naselju s najvećim brojem imigranta u Zagrebu, od kojih su neki i sami sudjelovali iznoseći svoje priče. Važna platforma promocije bio je Sajam knjiga „Vrisak“ u Rijeci čiji su gosti bili autor francuskog grafičkog romana „Alpha“ Barroux i britansko-jamajčanski pjesnik Kei Miller. Ostvarena je suradnja s literarnim aktivistima iz dijelova Hrvatske koji su pomalo zaboravljeni i „na margini“ kulturnih zbivanja – na Lošinju je organizirana prevoditeljska radionica poezije, a u Karlovcu predstavljanje knjiga u prvoj hrvatskoj knjižari specijaliziranoj za dječju knjigu. Inovativan način promocije poezije uveden je projektom „Poezija u pokretu“ – pjesme 10 domaćih i stranih pjesnika mogle su se čitati na plakatima u 150 autobusa i tramvaja u Zagrebu.