Zamisli. Stvaraj. Podijeli.

Coping with Insecurities of Contemporary Europe – Translation of 10 books

2019 Fraktura 01
2019 Fraktura 02
2019 Fraktura 03

Prioriteti

- transnacionalna mobilnost

- razvoj publike

Opis projekta

Projekt Coping with Insecurities of Contemporary Europe u središte postavlja djela koja govore o različitim oblicima ljudske nesigurnosti. Europska zajednica živi i djeluje u doba nesigurnosti, tjeskobe i straha koji su se razvili u svijesti svih njenih članova kao posljedica potiskivanja aktualnih problema današnjice i sve dubljeg nepovjerenja među ljudima, što se najbolje može vidjeti među pripadnicima mlađe generacije. Projekt nudi priliku hrvatskim čitateljima da prošire poglede na nošenje s nesigurnostima uz pomoć kvalitetnih literarnih djela iz deset europskih zemalja. Projekt uključuje djela koja su napisali europski autori: slovenski autor Dušan Šarotar, francuski autor Kamel Daoud, ukrajinski autor Jurij Andruhovič, švedska autorica Golnaz Hashemzadeh Bonde, danska autorica Dorthe Nors, španjolski autor Fernando Aramburu, talijanski autor Paolo Cognetti, austrijski autor Robert Menasse, nizozemski autor Jamal Ouariachi i malteški autor Immanuel Mifsud.

Cilj projekta

Cilj projekta je doći do nove publike te koristeći inovativne promotivne strategije produbiti odnos s već postojećim čitateljstvom, prevođenjem s 10 različitih jezika povećati europsku kulturnu i jezičnu raznolikost, doprinijeti transnacionalnom optjecaju kvalitetne književnosti, inovativnom distribucijskom strategijom olakšati pristup prevedenim objavljenim djelima, razviti i ojačati književne veze između Hrvatske i ostalih 10 zemalja, a sve uz promicanje tolerancije i europskih vrijednosti.

Stečeno iskustvo

Kroz dosadašnji projekt objavili smo kvalitetne prijevode šest visokokvalitetnih književnih djela, ali i obogatili već postojeće književne veze ili uspostavili nove. Stekli smo nova znanja, vještine i iskustva primjenjujući inovativne prakse u izdavanju, uređivanju, marketingu, prodaji, promociji i organizaciji književnih događanja i privukli novu publiku kroz različite promotivne aktivnosti poput Orijentacijskog čitanja i Prevoditeljskih kutaka.